Le premier album de La Ficelle est sorti en mai 2016 !

A retrouver en bals ou via le site de La Grange à Sons (avec en prime des extraits !)

Ci dessous, les origines et paroles des morceaux traditionnels du CD.

Origines des morceaux traditionnels


- "Bourrée à Ythier" : bourrée traditionnelle du Cantal, collectée auprès de Gustave Ythier, violoneux au Falgoux (15), par Jean-Pierre Champeval et Olivier Durif en février 1978. Revisitée par nos soins.

 

- "Ton per Bodouin" : air traditionnel breton. Revisité et adapté en bourrée à 2 temps.

 

- "Le Roc de Carlat" : thème de bourrée très répandu dans la partie sud du Cantal, notamment dans la région de Carladez.

 

- "Prenètz lo bon temps filhotas" : chanson collectée auprès de Marie-Louise Sigé à Lacaune (Tarn) par l'association CORDAE/La Talvera. Adaptée en rond d'Argenton par nos soins.

 

- "La Vielha" : chanson collectée auprès de Louise Chambon à Vic-sur-Cère (Cantal) par José Dubreuil et Jean-Claude Rocher le 13 juillet 1988.

 

- "La Joana Sant Martin" : chanson collectée auprès de Ginette Biau à Rouffiac (Tarn) par l'association CORDAE/La Talvera. Adaptée en polka par nos soins.

 

 

Paroles des chansons


La Vielha

La vielha s'en va a la fieira (bis)                                             La vieille s'en va à la foire (bis)

Sul poitrail un riban blanc                                                     Sur la poitrine un ruban blanc

Mon amic pan pan brandià la vielha                                   Mon ami pan pan [...] la vieille

Sul poitrail un riban blanc                                                     Sur la poitrine un ruban blanc

Mon amic pan pan brandià la mià                                       Mon ami pan pan [...] la mienne

 

Quand la vielha es a la fieira                                                 Quand la vieille est à la foire

S'assitet pres d'un galant                                                       S'assit près d'un galant

 

"Sarra t'enlai o troç de vielha                                               "Eloigne-toi de là, oh espèce de vieille

Que lo monde dirià quicom"                                                 Car on dirait des choses sur nous"

 

"N'ai cinq vacas a la montanha                                            "J'ai cinq vaches à la montagne                                                 

Caduna son coloniau                                                              Chacune son collier de cloches

 

N'ai cinq escuts dins ma pocha                                             J'ai cinq écus dans ma poche

Venetz, vos n'avetz pas tant                                                  Venez, vous n'en avez pas autant"

 

"Sarra t'ençai o paura vielha                                                "Approche-toi, oh pauvre vieille !

Que vene, farem quicom"                                                     Je viens, on fera bien quelque chose !"

 

Lo dissabte se maridon                                                         Le samedi ils se marient

La cabreta de ves davant                                                      La cabrette devant

 

La diluns la vielha entarra                                                     Le lundi on enterre la vieille

La cabreta de ves darrier                                                      La cabrette derrière

 

Amb l'argent de la vielha                                                       Avec l'argent de la vieille

Noguet una de vint ans                                                         Il épousa une de vingt ans.

 

Prenètz lo bon temps filhotas

(Prenez du bon temps fillettes)

 

Prenètz lo bon temps filhotas                                               Prenez du bon temps fillettes

Prenètz-lo tan que l'avètz.                                                     Prenez du bon temps tant que vous en avez

Un cop que seretz maridadas                                               Une fois que vous serez mariées

Lo bon temps vos passarà (bis)                                            Le bon temps vous passera (bis)


Se me passa que me passe                                                   S'il me passe qu'il me passe

leu me voli maridar                                                                Moi je veux me marier

Aquo m'es montat a la tèsta                                                 Cela m'est monté à la tête

Amai m'en davalarà pa (bis)                                                  Et n'en sortira pas. (bis)


Al bot de tres jorns maridada :                                             Au bout de trois jours de mariage :

"Marion vèni me drobir !"                                                      "Marion, viens m'ouvrir !"

Ela se lèva tota en panèla                                                      Elle se lève toute en chemise

De paur de lo faire languir. (bis)                                           De peur de le faire languir. (bis)


N'agèt pas mièg dobèrt la porta                                           Elle n'eut pas à moitié ouvert la porte

Le'n fot quatre a cinc soflets                                                  Qu'il lui donne quatre ou cinq soufflets :

"Oi aquel demon d'ivronhassa                                              "Oh, ce démon d'ivrogne

que ven de pels cabarets ! (bis)                                             Qui vient des cabarets ! (bis)


Aquo son pas las apromessas                                               Ce ne sont pas les promesses

Que me fasiàs quand me voliàs !                                          Que tu me faisais quand tu me voulais !

- Alara n'eras que mestressas                                               - Alors tu n'étais que ma maîtresse

Ara siàs meuna per totjorn. " (bis)                                        Maintenant tu es à moi pour toujours." (bis)


Quand los galants vos venon veire                                      Quand les galants viennent vous voir

Son doces coma de melons,                                                  Ils sont doux comme des melons

Mès apèi un cop que vos tenon                                            Mais une fois qu'ils vous tiennent

Vos foton de cops de baston. (bis)                                        Ils vous foutent des coups de bâton. (bis)


Cada vint que se maridan                                                      Sur vingt qui se marient

Le se'n trapa dètz-e-nou                                                        Il y en a dix-neuf

Que ie tanan la codena                                                          Qui lui tannent la couenne

E lo-vintième encara pus fort. (bis)                                      Et le vingtième encore plus fort. (bis)



La Joana Sant Martin

(à venir)